.玫瑰与她的主人..






Ô nostalgie des lieux qui n'étaient point
assez aimés à l'heure passagère,
que je voudrais leur rendre de loin
le geste oublié, l'action supplémentaire!

Revenir sur mes pas, refaire doucement
- et cette fois, seul - tel voyage,
rester à la fontaine davantage,
toucher cet arbre, caresser ce banc...
哦,思念的是那些在匆匆而过的
时辰里没有被爱够的地方,
我真想从远处向它们奉还
遗忘的手势,这多余的行为!

重拾我的脚步——这次独自一人——
慢慢重塑这趟旅程,
在喷泉旁再多呆一会儿,
触摸这树枝,抚摩这坐凳……

                                ----<Vergers>果园.第四十一首.








关于里尔克和他的法文诗-----

知道里尔克是在四月的<花与爱丽斯>之前.
在我还终日挂在网上看九洲的时候.我知道这样的一个人,或许是德国人,他写的诗晦涩难懂,并且不能够被翻译.


不知道那些说他孤独的人何以得知.
或许只是他们这类人的共性.
不论是<玫瑰集>,<果园>还是<瓦莱四行诗>,文字间包涵着玫瑰花蕾般纯洁的意象.又像一个变幻莫测的魔法森林,
出没着半人马,独角兽,国王和随时准备亮出王牌的游戏者.
如此清丽的幻想世界中,花园里永远安静地开放着玫瑰,而头顶深邃的天空中,守望着永恒的星座传说.
如果这算是孤独的创造,那么这样的孤独一定是幸福着的.









"我是孤独的,但是孤独的还不够,以致有资格站在你的面前."        ----Rilke.



2005121211639348

赖内·马利亚·里尔克(Rainer Maria Rilke 1875~1926)奥地利诗人。









墓地..

xin_0508040811200783083112



"1926年10月,患有白血病的里尔克在采摘玫瑰的时候被刺破手指,引发急性败血症,病重的里尔克。12月29日凌晨3:30,诗人安静地死去。"    
                                                   ----(转自百度,里尔克吧)



一个深受眷恋的人..
或许是诗人当中死得最浪漫的一个了.







This entry was posted in 未分类 and tagged . Bookmark the permalink.

One Response to .玫瑰与她的主人..

  1. junruizhg says:

    临回校前最好一顶。。。。。:em220:

发表评论

您的电子邮箱不会被公开。 标记为 * 的区域必须填写

*

您可以使用这些 HTML 标签和属性: <a href="" title=""> <abbr title=""> <acronym title=""> <b> <blockquote cite=""> <cite> <code> <del datetime=""> <em> <i> <q cite=""> <strike> <strong>